地區來函

國際扶輪禮節

來函時間:2010/12/17
國際扶輪禮節(RI Protocol)
RI前理事謝三連
Past RI Director Jackson
 
凡國際扶輪及扶輪基金會現任職員、前職員及下屆職員、委員會委員、及其配偶,在國際扶輪所有會議、集會及列隊歡迎時請按下列禮節順序介紹及安排席次,並在國際扶輪所有出版品按此順序排名:
The following order of protocol shall be used to introduce, present, and seat all current, past, and future officers of RI and its Foundation, committee members, and their spouses at all RI meetings, functions, and receiving lines and when publishing their names in RI publications:
 
˙社長(或社長代表)President (or president’s representative)
˙社長當選人President-elect
˙副社長Vice president
˙財務長Treasurer
˙其他理事Other directors
˙前社長(按資歷)Past presidents (in order of seniority)
˙保管委員會主委Trustee chair
˙保管委員會主委當選人Trustee chair-elect
˙保管委員會副主委Trustee vice chair
˙保管委員會其他委員Other trustees
˙英愛國際扶輪社長、甫卸任前社長、副社長、及名譽財務長
RIBI president, immediate past president, vice president, and honorary treasurer
˙秘書長General secretary
˙社長提名人President-nominee
˙前理事(按資歷)Past directors (in order of seniority)
˙前保管委員會委員(按資歷)Past trustees (in order of seniority)
˙前秘書長(按資歷)Past general secretaries (in order of seniority)
˙理事當選人Directors-elect
˙地區總監District governors
˙國際扶輪及基金會各委員會委員,特別任務小組成員、顧問、代表、訓練領導人、及資源小組成員(包括RRIMC及RRFC)
RI and Foundation committee members, task force members, advisers, representatives, training leaders, and resource group members (including RRIMCs and RRFCs)
˙理事提名人Directors-nominee
˙前地區總監(按資歷)Past governors (in order of seniority)
˙下屆保管委員會委員Incoming trustees
˙總監當選人Governors-elect
 
※在扶輪集會時,對各職員依序致意一次即可。扶輪社員之現任職位優先於卸任職位,卸任職位優先於未來職位;具有一種以上職位之扶輪社員,應取其最重要者為先;配偶陪同時,其席次與該社員同。
 
At Rotary functions, officers should be addressed according to protocol only once. A Rotarian’s current position takes precedence over past positions, and past positions take precedence over future positions; Rotarians holding more than one position are ranked by the highest office. Accompanying spouses have the same rank.
 
※除另有明訂外,總監應規劃、推廣、並主持所有正式地區會議。
The governor shall plan, promote, and preside at all official district meetings except as otherwise expressly provided.
 
※在以上規定之禮節順序之後,建議採以下禮節順序,並應加以修改以適合當地風俗習慣。
After the above required order of protocol, the following order of protocol is recommended and should be modified to fit local customs and practice:
 
˙地域及地帶各委員會委員Regional and zone committee members
˙助理總監Assistant governors
˙地區秘書/財務長District secretaries/treasurers
˙地區各委員會委員District committee members
˙扶輪社社長Club presidents
˙扶輪社社長當選人Club presidents-elect
˙扶輪社副社長Club vice presidents
˙扶輪社秘書Club secretaries
˙扶輪社財務Club treasurers
˙扶輪社糾察Club sergeants-at-arms
˙扶輪社理事會其他成員Other club board members
˙扶輪社各委員會主委Club committee chairs
˙前助理總監Past assistant governors
˙扶輪社員Rotarians
˙扶輪基金會前受獎人Rotary Foundation alumni
˙扶輪社員家屬Rotarians’ families
 
※在地區會議時,外國來訪的扶輪社員可排在相同等級當地扶輪社員之前,以示對來賓之禮遇。At district meetings, Rotarians visiting from a foreign country may be placed before local Rotarians of the same rank, as a courtesy toward guests.
 
※高層的非扶輪社員可根據當地風俗依階級高低排序。如果依禮節必須將扶輪社員排在非扶輪社員之前,鼓勵扶輪社及地區應告知來賓。(彙編26.080.)
High-ranking non-Rotarians may be given precedence in ranking according to local custom. Clubs and districts are encouraged to advise guests if protocol places Rotarians before non-Rotarians. (RCP 26.080.)
 
(以上資料摘自中英文之程序手冊P-69)